
大寶伏藏TD720འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ། གླུད་རབས།
20-9-1a
༄༅། །འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ། གླུད་རབས།
༄༅། །འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །
20-9-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། སྦྱིན་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་ངར་ཕྱེའི་མི་གཟུགས་གཏང་བ་ལ། གླུད་བསྔོ་གཙོར་བཏོན་པ་དང་། མདོས་ཟོར་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་དུ་གླུད་བསྔོ་བའི་ཚུལ་གཉིས། སྔ་མ་ལའང་གླུད་མདོས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་དང་ཡས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གཙོར་བཏོན་ཞར་བྱུང་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་ཆོག་པ་གླུད་རྐྱང་ཙམ་བསྔོ་བའི་ཚུལ་ནི། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བན་བོན་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་པའི་འདྲ་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ། རབ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། འབྲིང་རྐང་གང་། ཐ་མ་མཐོ་གང་བ་ལ་ལུང་ཏང་མིག །ཟེར་མོའི་སྒྲོའི་སྐྲ་སོགས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་འཛོམ་ན་ལེགས། མ་འཛོམ་ནའང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཙམ་
20-9-2a
འདྲེས་དགོས་ཤིང་། ཞྭ་གོས་ལྷམ་དང་རྒྱན་སོགས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པར་བྱས་པའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་བལ་ཚོན་ནམ་བྱ་སྤུས་བརྒྱན་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕོ་ཏང་མདའ་བཀྲ །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མོ་ཏང་འཕང་བཀྲ །མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུ་ཏང་རྒྱང་བུ་རྣམས་དང་། ཕོ་ལ་སྟག་པ་སོགས་ཕོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་གཟུག །མོ་ལ་གླང་མ་སོགས་མོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར། ཁལ་བཀལ། གཏོར་ཆུང་། འབྲང་རྒྱས། ཏིང་ལོ། །ཆངས་བུ། མདུན་དུ་མར་མེ། གཞན་ཡང་དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར། ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་སྣོད་གཙང་མར་དམར་གཏོར་
20-9-2b
རྒྱན་ལྡན་ཞིག་ཀྱང་བཞག །ནད་པ་དང་། འཆི་བསླུ། གྲིབ་གླུད་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་པའི་དྲི་ཁུ་གླུད་ལ་བསྲེ། སུན་ཟློག་ལ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དགོས་ཀྱི་དྲི་ཁུ་འདྲེས་མི་རུང་། བླ་གླུད་ལའང་རུང་མི་རུང་གཉིས་ཡོད་པ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱ། གླུད་རྐྱང་ཙམ་ལ་ནམ་མཁའ་ཤིང་སོགས་རྣམས་མ་འཛོམ་ཡང་ཆོག་གོ །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྤྱིར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བཏང་ཡང་ལེགས་མོད། གོང་དུ་སྤྱིའི་བྱིན་རླབས་སུ་སོང་བའི་སྐབས་ལྟ་བུར་འདིར་དམིགས་བསལ་དུ། ཆབ་བྲན་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངར་གྱི་མི། །མུ་ཏིག་ཀླད་པ་ལ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD720《不死長壽成就天鐵金剛悉皆匯聚》之替身儀軌天神之顱器。虹光長壽，替身儀軌。
那摩咕噜爹瓦达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी ये，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī ye， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 咕噜，देव 天，डाकिनी 空行母，ये 耶)。为施主之寿命作替身，以糌粑制作人像，有两种方式：一是主要进行替身回向，二是作为朵玛和佐（一种仪式用品）的辅助进行替身回向。前者又分为将替身朵玛作为方法和作为增益方法等多种区分。此处讲述可用于主要和辅助两种情况的单独替身回向之法：以各种谷物的糌粑，制作与所修之人（无论男女）相似的人像，生殖器官要明显。最好不小于一肘，中等大小为一庹，最小也要一拃高。眼睛用隆塘米，头发用丝线或鸟羽等，按照仪轨所述安放各处，齐全最好。不齐全也要将各种材料混合少许糌粑。
用帽子、衣服、鞋子和饰品等，根据财力精心装饰，背面用彩虹图案的羊毛线或鸟羽装饰。右侧系男箭，左侧系女箭，前面系男孩箭。男性在右肩挂虎皮等男性象征物，上面写有克拉姆字的年份数字；女性在左肩挂母牛等女性象征物，上面写有克拉姆字的年份数字。周围摆放村庄、房屋、财物、牲畜、赋税、小朵玛、增长物、丁洛、昌布等。前面供奉酥油灯。此外，还用绸缎、粮食、药物、食物、珍宝等力所能及之物环绕。在附近方便的地方，放置一个装饰精美的干净容器，内盛红色朵玛。
如果与病人、赎命、除障等相关，则将为所修之人用业力瓶之水清洗身体后的污水混入替身中。如果是为了遣除不祥，则需要保持清洁，不能混入污水。上师替身也有可用和不可用之分，需要加以区分。单独的替身，即使没有天空木等物品也可以。加持之法：通常念诵六字真言和六手印即可，但如前所述，在已经进行过 общей 加持的情况下，此处特别念诵：在茶碗中进行沐浴和净化。从空性中生起糌粑人，珍珠为头颅……

【English Translation】
The Substitute Ritual, The Divine Ghaṇṭa, from the Immortality Attainment, Sky Iron Vajra, All Accomplishments Gathered, in the Great Treasure Trove TD720. Rainbow Longevity, Substitute Ritual.
Namo Guru Deva Ḍākinī Ye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी ये，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī ye， 汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, and Ḍākinī). For offering the life of the patron as a substitute, making a human figure from ñar flour: there are two ways, either mainly offering the substitute or subsidiarily offering the substitute along with the torma and zor. The former is further divided into offering the substitute torma as a method or as a means of increase, etc. Here, the method of offering a single substitute that can be applied to both the main and subsidiary cases is as follows: From the ñar flour of various grains, make a figure similar to the person to be accomplished (male or female), with prominent reproductive organs. It should not be smaller than one cubit, medium size is one fathom, and the smallest should be one span high. The eyes are made of lungtang rice, and the hair is made of silk threads or bird feathers, etc., which are placed in their respective places according to the text. It is best if they are all complete. Even if they are not complete, the substances must be mixed with a little flour collected from all sides.
Decorate elaborately with hats, clothes, shoes, and ornaments, etc., according to your means. Decorate the back with rainbow-patterned wool threads or bird feathers. Tie a male arrow on the right side, a female arrow on the left side, and a boy arrow in front. For a male, hang a tiger skin, etc., a male symbol, on the right shoulder, with the number of years written in khram letters. For a female, hang a cow, etc., a female symbol, on the left shoulder, with the number of years written in khram letters. Around the perimeter, place villages, houses, wealth, livestock, taxes, small tormas, increasing objects, tinglo, changbu, etc. Offer butter lamps in front. Also, surround it with whatever you can afford, such as silk, grain, medicine, food, jewels, etc. Place a clean container with a decorated red torma nearby in a convenient place.
If it is related to a sick person, ransom, or obstacle removal, mix the water used to wash the body of the person to be accomplished with the karma vase into the substitute. If it is for averting misfortune, it is necessary to maintain cleanliness and not mix in dirty water. There are also distinctions between whether or not a lama substitute can be used, which need to be distinguished. For a single substitute, it is acceptable even if the sky wood, etc., are not complete. The method of blessing: Generally, it is good to recite the six-syllable mantra and perform the six mudras, but as mentioned above, in a situation where a general blessing has already been performed, here, specifically recite: Bathe and purify in a teacup. From emptiness, arise the ñar person, pearls for the head...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ཏང་མིག །བྱེ་རུའི་ལྗགས་ལ་མགྲོན་བུའི་སོ། །ཟེར་མང་སྐྲ་ལ་བསྭེ་ཡི་ཤ །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣའི་ཁོག་བཅུད་ཅན། །ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་མཁལ་སྲན་མཁལ། །གླ་སྒང་གྲོད་པ་དར་སྣའི་ལྤགས། །ལག་གཡས་གསེར་ལ་ལག་གཡོན་དངུལ། །རྐང་གཡས་ཟངས་ལ་གཡོན་པ་དངུལ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་འཕྲོ། །སྨྲ་མཁས་ལྗག་ལྗག་འགྲོས་ལྡེམ་ལྡེམ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །མི་བས་གླུད་བཟང་ལྷ་ཕྲུག་འདྲ། །ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཡོག་འཁོར་རྟ་ཕྱུགས་ས་གཞི་གང་། །ཆངས་བུ་སོ་སོའི་འདོད་ཡོན་ལྡན། །སྒང་ལྔ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །གཤོང་དྲུག་
20-9-3a
རིགས་དྲུག་རེ་བ་སྐོང་། །འབུར་ཆུང་བཅུ་གཉིས་ལོ་བདུད་ཚིམ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །བྷྲཱུྃ་གྱིས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཏྲཱཾ་གྱིས་རཏྣའི་ཆར་པ་འབེབ། །ཧྲཱིཿཡིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལྡན། །ཨཱཿཡིས་གདོན་རིགས་བྱམས་སེམས་ལྡན། ཁཾ་གྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བབས། །ཧཱུྃ་གིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སངས། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ནམ་མཁའ་མཛོད། །རྒྱ་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། །བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་སོགས་བདེན་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། འདི་སྐད་གྱེར་ཏེ་དབྱངས་སུ་བྱའོ། །ཀྱཻ༔ དང་པོ་གླུད་བྱུང་གང་ནས་བྱུང་༔ གླུད་ཀྱི་དེ་ནི་རབས་སྨོས་ན༔ གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་གནམ་ཡང་ཡིན༔ གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་ཡང་ཡིན༔ གནམ་ས་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ རྒྱ་ཡུལ་སྐྱེ་ཞིང་ཁྲི་སྒོར་འཁྲུངས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ མོན་པ་ཕོ་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བརྔོ་ཞིང་བཏགས་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས༔ མོན་པ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བརྔོ་འམ་དེ་ནི་མ་བརྔོས་ན༔ རྒྱ་སླང་མོན་སླང་ནང་དུ་བརྔོས༔ མོན་ཕྲུག་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བཏག་གམ་དེ་ནི་མ་བཏག་ན༔ རྒྱ་བཏག་མོན་བཏག་ཁ་ལ་བཏགས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རིན་
20-9-3b
ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས༔ མི་དང་མཉམ་པའི་གླུད་དུ་བྱས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གླུད་ནི་ངར་གླུད་ལ༔ ཤ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ བསྭེ་ལ་ཤ་ཡང་བྱས༔ ཁྲག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མཚལ་ཆེན་ལྕོག་ལས་བྱས༔ རུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ དཔལ་ཆེན་དུང་ལ་བྱས༔ ལྤགས་པ་མ་མཆིས་ན༔ གྲུམ་ཤུན་ལྤགས་ལ་བྱས༔ སྙིང་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དུ་བྱས༔ གློ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གླ་གོར་ཞོ་ཤས་བྱས༔ མཆིན་པ་མ་མཆིས་ན༔ བ་མཆིན་སྨུག་པོས་བྱས༔ མཚེར་པ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་སྲན་བྱིའུས་བྱས༔ མཁལ་མ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་མ་ཞོ་ཤས་བྱས༔ རྒྱུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ ཐང་དཀར་སྤུ་རྒྱུས་བྱས༔ རྩ་རྒྱུས་མ་མཆིས་ན༔ པུ་ཤེལ་

【现代汉语翻译】
眼睛是彩虹，舌头是珊瑚做的，牙齿如宾客，头发如繁星，以彩色谷物为精华，心是奶酪，肾是豆子，胃是麝香囊，皮肤是丝绸，右手是金，左手是银，右脚是铜，左脚是铁，五蕴和十二处圆满具足，能从一化为百千万，擅长言辞，步态优雅，在能见到的世间神灵面前，比人类更美好的祭品，如同天神之子，国土、城堡、财富圆满富足，仆人、牲畜遍满大地，各自拥有所欲之物，五峰具备五种妙欲，六谷满足六道众生的愿望，十二个小凸起满足年度的魔鬼。
嗡 班匝 札 吽 啥 阿 康 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra trāṃ hrīḥ āḥ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，扎，啥，阿，康，吽) 三遍。嗡遍布所有宾客，班匝是珍宝宫殿，札降下珍宝之雨，啥具备六十种妙音，阿使鬼神具备慈悲心，康降下甘露之雨，吽消除五毒烦恼，如意宝珠满足一切需求，变得广大且永不耗尽。我以真实语宣说我的意念之力，如此吟唱。
唉！最初的祭品从何而来？若要讲述祭品的来历，祭品的父亲是天，祭品的母亲是地，天地二者加持，二十一种谷物，生于汉地，繁衍至千家万户，导师嘎饶多吉（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།）（喜金刚），将这二十一种谷物，交予门巴族男女手中，说道：‘耕种并磨碎它们！’五百门巴族男女，耕种或不耕种，都在汉地和门巴族的地方耕种，五百门巴族孩童，磨碎或不磨碎，都在汉地和门巴族的地方磨碎，献给导师嘎饶多吉，导师嘎饶多吉，混合五种珍宝之粉，做成与人一样的祭品，以咒语和手印加持，祭品是血祭，若没有肉，就用白土代替肉，若没有血，就用大朱砂代替血，若没有骨头，就用大法螺代替骨头，若没有皮肤，就用杜鹃树皮代替皮肤，若没有心，就用奶酪代替心，若没有肺，就用麝香和奶酪代替肺，若没有肝脏，就用旱獭的肝脏代替，若没有脾脏，就用豆子和麻雀代替，若没有肾脏，就用奶酪代替肾脏，若没有肌腱，就用白色的糖丝代替，若没有血管，就用珊瑚代替。

【English Translation】
The eyes are rainbows, the tongue is made of coral, the teeth are like guests, the hair is like many stars, with colorful grains as its essence, the heart is cheese, the kidneys are beans, the stomach is a musk pouch, the skin is silk, the right hand is gold, the left hand is silver, the right foot is copper, the left foot is iron, the five aggregates and twelve entrances are fully complete, capable of transforming from one into hundreds of thousands, skilled in speech, with an elegant gait, in the sight of the visible worldly deities, a better offering than humans, like a son of the gods, the country, castles, and wealth are fully abundant, servants and livestock fill the earth, each possessing what they desire, the five peaks possess five sensual qualities, the six valleys fulfill the desires of the six realms of beings, the twelve small protrusions satisfy the annual demons.
Oṃ Vajra Trāṃ Hrīḥ Āḥ Khaṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra trāṃ hrīḥ āḥ khaṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Tram, Hrih, Ah, Kham, Hum) three times. Oṃ pervades all guests, Vajra is a jewel palace, Trāṃ rains down jewels, Hrīḥ possesses sixty melodious sounds, Āḥ makes ghosts and spirits possess compassion, Khaṃ rains down nectar, Hūṃ eliminates the five poisons of afflictions, the wish-fulfilling jewel satisfies all needs, becoming vast and never depleted. I declare the power of my mind with truthful words, and sing thus.
Alas! Where did the first offering come from? If one is to speak of the origin of the offering, the father of the offering is the sky, the mother of the offering is the earth, the two, sky and earth, blessed it, twenty-one kinds of grains, born in China, multiplied to thousands of households, the teacher Garab Dorje (Tibetan: དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།) (Pleased Vajra), handed these twenty-one kinds of grains, to the men and women of the Monpa tribe, saying: 'Cultivate and grind them!' Five hundred Monpa men and women, whether cultivating or not, cultivated in the lands of China and the Monpa tribe, five hundred Monpa children, whether grinding or not, ground in the lands of China and the Monpa tribe, and offered them to the teacher Garab Dorje, the teacher Garab Dorje, mixed the powder of five kinds of jewels, and made an offering like a human, blessed with mantras and mudras, the offering is a blood sacrifice, if there is no meat, then use white clay instead of meat, if there is no blood, then use great cinnabar instead of blood, if there are no bones, then use a great conch shell instead of bones, if there is no skin, then use rhododendron bark instead of skin, if there is no heart, then use cheese instead of heart, if there is no lungs, then use musk and cheese instead of lungs, if there is no liver, then use marmot's liver instead, if there is no spleen, then use beans and sparrows instead, if there are no kidneys, then use cheese instead of kidneys, if there are no tendons, then use white sugar threads instead, if there are no blood vessels, then use coral instead.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩེ་ལ་བྱས༔ སོ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མགྲོན་བུའི་སོ་ཡང་བྱས༔ ལྕེ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྱས༔ མིག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལུང་ཐང་མིག་ཏུ་བྱས༔ སྣ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟངས་མའི་སྣ་རུ་བྱས༔ རྣ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གྲོ་གའི་རྣ་བ་བྱས༔ སྐྲ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟེར་མོའི་སྤུ་ལ་བྱས༔ དབུགས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བྱས༔ དྲོད་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་བྱས༔ 
20-9-4a
སེམས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པས་བྱས༔ ཡན་ལག་མ་མཆིས་ན༔ དབང་པོ་ལག་པས་བྱས༔ རིན་ཆེན་ངར་གླུད་འདི་ཡི་ནི༔ ཕྲག་པ་གཡས་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལ་བྱས༔ ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དངུལ་ལས་བྱས༔ རྐང་པ་གཡས་པ་ནི༔ ཐབས་ཆེན་ལྕགས་ལ་བྱས༔ རྐང་པ་གཡོན་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཟངས་ལ་བྱས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ན་རེ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ལ༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་སོང་ཞིག་གསུངས༔ ངར་གླུད་དེ་ཡི་ཞལ་ན་རེ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཙམ་ཡོད༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཚུར་ཉོན་དང་༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ཡོན་ཏན་བགྲང་ན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་ལས་བྱས་པ་དེ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཕྱག་གཡོན་དངུལ་ལས་བྱས་པ་དེ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་
20-9-4b
གླུད་དུ་སོང་༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ རྐང་གཡོན་ཟངས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཕུང་པོ་གཟུགས་དང་བཅས་པ་དེ༔ ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་གྱི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཞལ་རས་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གླུད་དུ་སོང་༔ སྨྲ་བ་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མི་ཆུང་དེ་ནི་ཐོད་ཀྱིས་བསྟོད༔ འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་ཁྲིགས་སེ་འགྲོ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཆས་ཏེ་འགྲོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ངར་གླུད་མི་སྐད་ཐོལ་གྱིས་སྨྲོས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་བཏང་བ་ལགས༔ མི་དང་གླུད་དུ་བརྗེ་བར་ཞུ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཅིག་གླེང་བ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་ན་རེ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་བརྗེ་འོ་ཟེར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྱེས་ཏེ་སོང་༔ ཧཱུྃཿ སྔོན་ནི་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་གླུད༔ མཚམས་མེད་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པས༔ མ་མོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང་༔ སློབ་དཔོན་རོ་ལངས་བདེ་བ་ཡིས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔

【现代汉语翻译】
头若没有，就用头饰代替；牙齿若没有，就用客人的牙齿代替；舌头若没有，就用李子树枝代替；眼睛若没有，就用山谷的眼睛代替；鼻子若没有，就用铜制的鼻子代替；耳朵若没有，就用青稞的耳朵代替；头发若没有，就用阳光的毛发代替；呼吸若没有，就用风的元素代替；温暖若没有，就用火的元素代替。
心若没有，就用广阔的虚空代替；肢体若没有，就用手部的感官代替；这个珍贵的替身祭品，它的右肩，用珍贵的黄金制成；左肩，用珍贵的白银制成；右脚，用强大的铁制成；左脚，用智慧的铜制成。导师说道：‘作为替身祭品，你将成为人的替身。’替身祭品说道：‘我作为人的替身，我有什么功德？我如何成为男人的替身？我如何成为女人的替身？我如何成为小孩的替身？我如何成为城镇的替身？’说了这些之后，导师说道：‘替身祭品，你过来听着，你作为人的替身，功德数不胜数，你有十二处生处，你有八种意识，你有十八种界。你的右手用黄金制成，成为男人的替身；你的左手用白银制成，成为女人的替身；
你的右脚用铁制成，成为男孩的替身；你的左脚用铜制成，成为女孩的替身；你的身体和形态，成为城镇房屋的替身；你的脸涂上朱砂，成为瑜伽士及其眷属的替身；说话的声音甜美动听，小孩用头骨赞美；走路的姿势笨拙缓慢，替身祭品准备出发；八部神众面前，替身祭品突然说出人话：‘诸位神灵，我被派来作为人的替身，请用人来交换我。’说了这些之后，八部神众说道：‘导师噶绕多杰（dga' rab rdo rje，喜金刚）恩德浩大，我们用人和替身交换。’八部神众欢喜而去。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！以前是谁的替身？是阿育王（aśoka）的替身，因为他造了无间罪业，所以惹怒了妖母和八部神众，导致饥荒、战争和瘟疫发生。班智达肉兰噶（ro langs bde ba）用血祭替身，
摆设祭品。

【English Translation】
If there is no head, use a headdress instead; if there are no teeth, use the teeth of a guest instead; if there is no tongue, use a plum branch instead; if there are no eyes, use the eyes of a valley instead; if there is no nose, use a copper nose instead; if there are no ears, use barley ears instead; if there is no hair, use the hair of sunlight instead; if there is no breath, use the element of wind instead; if there is no warmth, use the element of fire instead.
If there is no mind, use the vast sky instead; if there are no limbs, use the senses of the hands instead; this precious substitute offering, its right shoulder, is made of precious gold; the left shoulder is made of precious silver; the right foot is made of strong iron; the left foot is made of wisdom copper. The teacher said, 'As a substitute offering, you will become a substitute for humans.' The substitute offering said, 'As a substitute for humans, what merits do I have? How do I become a substitute for men? How do I become a substitute for women? How do I become a substitute for children? How do I become a substitute for towns?' After saying these things, the teacher said, 'Substitute offering, come here and listen, as a substitute for humans, your merits are countless, you have twelve sources of birth, you have eight consciousnesses, you have eighteen realms. Your right hand is made of gold, becoming a substitute for men; your left hand is made of silver,
becoming a substitute for women; your right foot is made of iron, becoming a substitute for boys; your left foot is made of copper, becoming a substitute for girls; your body and form become a substitute for towns and houses; your face is painted with cinnabar, becoming a substitute for yogis and their retinues; the sound of speech is sweet and pleasant, the child praises with a skull; the posture of walking is clumsy and slow, the substitute offering is ready to depart; in front of the eight classes of gods and demons, the substitute offering suddenly speaks human language: 'All you gods, I have been sent as a substitute for humans, please exchange me with humans.' After saying these things, the eight classes of gods and demons said, 'The teacher Garab Dorje (dga' rab rdo rje, Joyful Vajra) has great kindness, we will exchange humans and substitutes.' The eight classes of gods and demons rejoiced and left. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destruction)! Who was the substitute before? It was the substitute of King Ashoka (aśoka), because he committed the five heinous crimes, so he angered the demoness and the eight classes of gods and demons, causing famine, war, and plague. The Pandit Rolang Deva (ro langs bde ba) used a blood sacrifice substitute,
setting up offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་
20-9-5a
འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བར་དུ་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ༔ མ་མོ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མི་དགེ་མི་རུངས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཡི་ཚད་དུ་བྱས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཧཱུྃཿ དེ་རིང་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་ནི༔ སྐུ་གླུད་དར་ཟབ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དམར་གྱིས་བརྒྱན༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ནས༔ མ་ཡམས་བརྟན་མ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ 
20-9-5b
ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ སྲིད་པར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིད་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏོར་མས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་འདྲེ་གླུད་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་རྣམས་སུ༔ གནོད་ཅིང་འགལ་བ་མ་མཛད་ཅིག༔ བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ གདམས་པ་ཀློད་ལ་ཟོས་པ་སྐྱུགས༔ བརྩམས་པ་བཤོལ་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ལན་ཆགས་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་ད་འབུལ་ལོ༔ བྱ་བས་སྤུ་མཚར་ད་འབུལ་ལོ༔ ཆེ་གེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༔ ཤ་ཡི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁྲག་གི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རུས་པའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་
20-9-6a
འབུལ་ལོ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་ག

【现代汉语翻译】
奉献给能见与存在之母（Nangsi Mamo）的手中，献上被杀之物作为身体的赎金，献上被夺之物作为财物的偿还，献上无法忍受的作为赎金，献上不愿死去的作为赎金。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，种子字，代表佛的智慧)！中间是谁的赎金呢？是献给赞普（btsad po，国王）赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）的。由于母神（Mamo）的愤怒显现，出现了各种不吉祥和令人不快的事情。莲花生大师（Padma 'byung gnas）将国王的寿命作为标准，准备了身体的赎金和红色朵玛（dmar gtor），献给了能见与存在之母的手中。献上被杀之物作为身体的赎金，献上被夺之物作为财物的偿还，献上无法忍受的作为赎金，献上不愿死去的作为赎金。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，种子字，代表佛的智慧)！今天是谁的赎金呢？是献给我们这些包括人和财物在内的人的。由于空行母（mkha' 'gro）的冲突显现，出现了饥荒、战争和瘟疫。作为持明（rig 'dzin）和持咒者（sngags 'chang）的我，准备了装饰着丝绸和珍宝的身体赎金，以及装饰着红色光辉的朵玛，献给了能见与存在之母的手中。献上被杀之物作为身体的赎金，献上被夺之物作为财物的偿还，献上无法忍受的作为赎金，献上不愿死去的作为赎金。
从伟大的空行母五部（yum chen mkha' 'gro sde lnga）开始，直到麻风女神（ma yams）和坚牢地神（brtan ma）为止，准备了装饰着红色朵玛的身体赎金，献给了存在之母的手中。献上被杀之物作为身体的赎金，献上被夺之物作为财物的偿还，献上无法忍受的作为赎金，献上不愿死去的作为赎金。
对于能见与存在的八部神众（lha srin sde brgyad）以及存在中的神灵和鬼怪，准备了装饰着红色朵玛的身体赎金，献给了能见与存在的神灵和鬼怪的手中。献上被杀之物作为身体的赎金，献上被夺之物作为财物的偿还，献上无法忍受的作为赎金，献上不愿死去的作为赎金。
愿空行母因朵玛而喜悦！愿神灵和鬼怪因赎金而喜悦！愿偿还宿债和旧债！愿六道众生的愿望得到满足！今天，对于施主（yon bdag）的家庭、道路和街道，请不要造成伤害和冲突！释放被抓住的，解开被束缚的，解除诅咒，吐出吃下的东西，停止开始的，抬起压住的东西。对于你们这些宿债的主人，现在献上比人更好的赎金！现在献上比鸟更美丽的羽毛！对于名为某某（che ge 'di zhes bya ba yi）的，献上这个作为肉的赎金！献上这个作为血的赎金！献上这个作为骨头的赎金！献上这个作为五根（dbang po sgo lnga）的赎金！献上这个作为八识（rnam shes tshogs brgyad）的赎金！献上这个作为十二处（skye mched bcu gnyis）的赎金！献上这个作为十八界（khams chen bco brgyad）的赎金！拿走这个比人更好的赎金，从此以后……

【English Translation】
Offer to the hands of Nangsi Mamo (the Mother of Appearance and Existence), offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Whose ransom is it in between? It is offered to Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), the Tsampo (btsad po, king). Due to the manifestation of the angry Mamo (mother goddess), various inauspicious and unpleasant things occurred. Padmasambhava (Padma 'byung gnas) used the king's lifespan as the standard, prepared the body ransom and red torma (dmar gtor), and offered it to the hands of Nangsi Mamo. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Whose ransom is it today? It is offered to us, including people and wealth. Due to the conflict of the Dakinis (mkha' 'gro), famine, war, and plague occurred. As the Vidyadhara (rig 'dzin) and mantra holder (sngags 'chang), I prepared the body ransom adorned with silk and jewels, and the torma adorned with red splendor, and offered it to the hands of Nangsi Mamo. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom.
Starting from the great five classes of Dakinis (yum chen mkha' 'gro sde lnga), up to the Leprosy Goddess (ma yams) and the steadfast earth goddess (brtan ma), prepared the body ransom adorned with red torma, and offered it to the hands of the Mother of Existence. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom.
For the eight classes of gods and demons (lha srin sde brgyad) of appearance and existence, and the gods and spirits residing in existence, prepared the body ransom adorned with red torma, and offered it to the hands of the gods and spirits of appearance and existence. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom.
May the Dakinis be pleased by the torma! May the gods and spirits be pleased by the ransom! May karmic debts and old debts be repaid! May the desires of the six realms be satisfied! Today, for the family, roads, and streets of the benefactor (yon bdag), please do not cause harm and conflict! Release what is seized, untie what is bound, undo the curse, spit out what is eaten, stop what is started, lift what is pressed down. To you, the owners of karmic debts, now offer a better ransom than a human! Now offer more beautiful feathers than a bird! For the one named so-and-so (che ge 'di zhes bya ba yi), offer this as the ransom for the flesh! Offer this as the ransom for the blood! Offer this as the ransom for the bones! Offer this as the ransom for the five senses (dbang po sgo lnga)! Offer this as the ransom for the eight consciousnesses (rnam shes tshogs brgyad)! Offer this as the ransom for the twelve sources (skye mched bcu gnyis)! Offer this as the ransom for the eighteen elements (khams chen bco brgyad)! Take this better ransom than a human, and from now on...

--------------------------------------------------------------------------------

ནོད་འཚེ་མ་མཛད་པར༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཀྲོལ་ཏེ༔ དམིགས་པ་དག་གིས་འབུལ་ཡང་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་རྣམས་མ་འཁྲུལ་ཅིག༔ གསེར་ལས་དེ་ནི་རིན་ཆེ་མེད༔ ཆང་བས་དེ་ནི་ངོ་ཆེ་མེད༔ འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་རིན་ཆེན་གླུད་འབུལ་ལོ༔ སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་གླུད་གཏོར་འདི་འབུལ་ལོ༔ བསྔོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཡིན༔ ང་ནི་ཡུལ་གྱི་སྔགས་པ་ཡིན༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བསྟོད་ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར༔ གཅིག་གིས་གཅིག་སྨོད་རོག་པོའི་རྫ་ལས་ནག༔ ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར་བར་མཛོད༔ རོག་པོའི་རྫ་ལས་མ་ནག་ཅིག༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནད་པ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ན་གོང་གི་ཤའི་གླུད་དུ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྐབས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ་གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ། གཤེགས་གསོལ་སྐབས་མདོས་མདུན་དུ་བསྐྱལ། མདོས་ཟོར་གང་ཡིན་ཡང་གཏང་
20-9-6b
བའི་སྐབས་གླུད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལ་བོར་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། གླུད་བསྔོ་རྐྱང་པ་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་ལོ་བདུད་དམ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཕྱོགས་སུ་བོར་རོ། །འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་དེ་ལ་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་ལ་བརྟེན་དགོས་སོ༑ །ཞེས་པའང་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པ་པདྨ་གར་དབང་གིས་གཏེར་གཞུང་ལ་གོང་གཤམ་གསལ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
不要造成伤害，要有和平的菩提心。
吽 (Hūṃ)：以三摩地加持，以咒语和手印完全解脱，以专注来供养，再供养。我的供养没有错误，你们的接受也不要错乱。
没有比黄金更珍贵的，没有比酒更重要的。将赡部洲的珍宝赎物供养为庄严。
从有顶天之下，到那落迦地狱之上，供养这珍宝赎物食子。
仅以回向就能满足，愿如所愿成就，愿各自的誓言得以圆满。
你们是地方的神灵鬼怪，我是地方的咒师。互相赞颂，比哈俄的雪山还要白；互相诋毁，比罗波的红土还要黑。愿比哈俄的雪山还要白，不要比罗波的红土还要黑。
各自返回自己的住所。
念诵这些，如果病人等重要，在念诵上面关于血肉赎物等时，对所要成办之事顺时针绕三圈，逆时针绕三圈。在送走时，将朵玛送到朵玛前。无论是朵玛还是替身，在抛弃时，用赎物引导，送到抛弃的方向。单独赎物回向，对于病人等，则抛向断除年魔或五鬼魔的方向。
此法即使作为科尔顿（khol 'don）来做也可以，对此需要依赖于生起次第的简繁仪轨。这也是咒师持明者的身影，莲花自在（Padma Garwang）为了使伏藏原文上下清晰而作的，愿吉祥增上！

【English Translation】
Do not cause harm, be endowed with peaceful Bodhicitta.
Hūṃ: Bless with Samadhi, completely liberate with mantras and mudras, offer with focus, and offer again. My offering is without error, may your acceptance not be confused.
There is nothing more precious than gold, nothing more important than alcohol. Offer the precious ransom of Jambudvipa as adornment.
From the summit of existence downwards, to the hell of Naraka upwards, offer this precious ransom Torma.
May you be satisfied with mere dedication, may it be accomplished as desired, may each of your vows be fulfilled.
You are the local gods and spirits, I am the local mantra practitioner. Praising each other, whiter than the snow mountain of Ha-o; slandering each other, blacker than the red soil of Rogpo. May you be whiter than the snow mountain of Ha-o, do not be blacker than the red soil of Rogpo.
Each of you return to your own abode.
Recite these, and if the patient etc. is important, when reciting the above about flesh ransom etc., circumambulate the object to be accomplished three times clockwise and three times counterclockwise. When sending away, send the Döma to the front of the Döma. Whether it is Döma or substitute, when discarding, lead with the ransom and send it to the direction of discarding. Dedicate the ransom alone, and for patients etc., throw it in the direction of cutting off the year demon or the five ghosts and demons.
This method can also be done as a Khol 'don, for which one needs to rely on either an elaborate or concise generation stage practice. This is also the reflection of the mantra practitioner Vidyadhara, Padma Garwang, who made the upper and lower parts of the treasure text clear, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

